
(圖片是在西班牙格拉那達「白牆區」一處路旁所拍攝的塗鴉。一開始我以為,上面紅色圖案為兩個男生親吻所構成的愛心圖案,寫著:「上帝也是同性戀」(當時不確定Guay是什麼意思,以為是Gay的錯寫,或者是西班牙文的特殊拼法);之後,如此漂亮的圖案被另一個醜陋的黑色鉛筆字破壞,這人回應寫著:「而你沒有腦子」。按照前面最初的假設,我想,這個回應的人不知道有沒有腦子,但可以肯定的是,他大概沒有「心」?!結果,經過我問過幾個西班牙朋友,終於一個住在Granada的朋友告訴我,Guay在當地方言的意思,是美麗的、漂亮的。於是,最初的假設剛好相反,紅色塗鴉是鼓吹宗教、宣揚上帝(神/主)是美麗的,而黑色簽字筆塗鴉回應變成批評宗教信仰者沒有用腦子思考。我想這朋友說的應該可信。他告訴我最近他也曾看過同一塗鴉,不過沒有黑色簽字筆回應就是了。於是,同一件事物,當初我猜想的,與最後確認的結果竟可以是相反的立場,倒也值得警惕。)
我的朋友提到英國關於「同意年齡」應該是十六歲還是十八歲的疑問,簡單做個回應。
Posted by narzissmus at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()
我待在義大利的兩年裡,每次在復活節假期裡,都會看到電視台播放美國影史上最偉大的史詩電影:賓漢(Ben-Hur, 1959)。這部榮獲奧斯卡金像獎十一座獎項,直到將近四十年後才被鐵達尼號追平。
Posted by narzissmus at 痞客邦 PIXNET 留言(4) 引用(0) 人氣()
二○○六年四月,法國作家菲利普.貝松(Philippe Besson)的第一本小說︰「由於男人都不在了」(En l'absence des hommes, Julliard, Paris, 2001; “In the Absence of Man”, Heinemann 2003, translated by Frank Wynne)中文譯本在台出版。
雖然我去年八月到十月待在台灣,知道這位作家與這本書,卻是返回義大利後,在一個朋友的網誌上(Vale of the Still: http://silentmonster.blogspot.com/2006/12/en-labsence-des-hommes.html)知道。才發現,原來,我錯失了在台灣買他的小說一賭為快的機會;原來,我聽過的法國導演夏侯(Patrice Chéreau)的電影「他的兄弟」(Son Frère, 2003)是改編自Besson的同名小說(Son frère, Julliard, Paris, 2001.)。
Posted by narzissmus at 痞客邦 PIXNET 留言(1) 引用(0) 人氣()
我是一隻羅馬的貓
我無須急步在荒湮蔓草,在那
羅馬的頹牆上
Posted by narzissmus at 痞客邦 PIXNET 留言(6) 引用(0) 人氣()
一八七一年,Arthur Rimbaud來到巴黎,他期待的巴黎,會是一個波西米亞的幻想城市,在那裡,
我無須言語,我無須思考
Posted by narzissmus at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()