一是位於歐洲的奧地利、一是位於大洋洲的澳地利亞(澳洲),真的這麼難以分別嗎?

首先是在中國時報看見一則即時新聞,報導「澳洲」國會即將討論同性伴侶合法化草案。我在想,現任澳洲總理不是一個大保守派的白人嗎?怎麼有可能大選在即,拋出一個干犯自己保守選民的作為?

---------------------------

中國時報 2007.10.24 
澳洲開始修法 準備接納同志婚姻
中廣新聞/劉剛

    澳洲今天開始修法,如果通過,將允許同性戀伴侶獲得平等待遇。

    跟根澳洲司法部長〔伯格〕提出的草案,澳洲將允許同性戀伴侶登記同居,他們可以享受跟異性戀伴侶幾乎完全相同的權利,但稍有不同的地方是,同性戀伴侶沒有領養權;同性戀伴侶如果分手,必須雙方都同意,有爭議可循法律途徑解決

    澳洲司法部長提出的同性戀伴侶法條,需要經過一個司法小組討論,然後提交澳洲國會審查;國會通過後,就可以實施。

http://news.chinatimes.com/2007Cti/2007Cti-Rtn/2007Cti-Rtn-Content/0,4526,110104+112007102401578,00.html

---------------------------

結果查對其他國際新聞報導,如美國同志新聞www.365gay.com,竟然是「奧地利」即將討論同性伴侶關係法草案。你說奧地利與澳洲英文容易渾淆也就罷了,新聞通常會註明報導消息來源,維也納辨識度這麼高的城市,不會也認為這是「澳洲」的首都吧?中文報導誤植、白字也就罷了,簡短的即時新聞竟不像中文語法,倒像是翻譯軟體的句子!這還能稱為「中文」記者嗎?

---------------------------

Austria To Consider Civil Partnerships
by 365Gay.com Newscenter Staff

Posted: October 24, 2007 - 5:00 pm ET

(Vienna) Draft legislation was introduced in the Austrian Parliament on Wednesday that would allow same-sex couples for form civil partnerships.

The bill was filed by Social Democrat Justice Minister Maria Berger, and follows more than two years of lobbying by LGBT groups seeking recognition for gay and lesbian relationships.

The bill would give same-sex couples the nearly all the same rights as married couples, except in the area of adoption. It also would allow for the dissolution of a partnership either by mutual consent or through the courts.

In presenting the draft bill Berger said that the legislation would not alter existing laws governing marriage, but would be a "stand alone" law.

She also dispute criticism that it was "marriage light".

The draft will be sent to committee where it is likely to undergo modifications before being submitted to Parliament for a vote later this year.

Berger's Social Democrats are part of a coalition with the conservative People's Party.  That party has steadfastly refused to consider any legislation recognizing same-sex relationships.

How the bill will fare in Parliament is not known.  A majority of members of the PP still oppose gay partner rights.

http://365gay.com/Newscon07/10/102407aus.htm

---------------------------

我標示編譯記者的姓名,並沒有故意讓他出醜的惡意,而是擔任一個新聞記者,對於自己發稿所說的一字一句,都必須小心謹慎,因為一旦新聞發稿見報後,是千千萬萬人消息的來源,怎可如此草率、漠然?

這是對讀者的基本尊重,也是對自己身為記者的敬業態度,豈可不慎?!

narzissmus 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • S.M.
  • 我也有看到,還不小心噗嗤一笑。
    不過我也犯過一次這個錯誤,誤把奧地利當澳洲,所以也不好意思說什麼...^^a
  • 倒沒有刻意讓他出醜,大概是覺得記者職業與那份工作很重要,才會特別寫這些小事。

    narzissmus 於 2007/12/05 17:00 回覆

  • bryan1974
  • 還真的是滿瞎的呀~~~
    好像當年也有很多人搞不清楚巴基斯坦和巴勒斯坦的呀!
    摩納哥和摩洛哥
    印度和印度尼西亞
    多米尼克和多明尼加
    巴哈馬和巴拿馬
    巴拉圭和烏拉圭
    剛果民主共和國和剛果共和國
    阿爾巴尼亞和阿爾及利亞
    斯洛伐克和斯洛維尼亞
  • 所以,這些國名與專有名詞,我都不喜歡翻譯。

    narzissmus 於 2007/12/05 17:04 回覆

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消