今天是義大利詩人Cesare Pavese(Santo Stefano Belbo, 09/09/1908-Torino, 27/08/1950)的百歲冥誕。

義大利各界紛紛有許多慶祝活動,包括Pavese的詩集與日記等作品的重新整理發行等。Pavese紀念基金會也籌劃一系列至年底的紀念活動,以慶祝這位在二十世紀義大利文壇佔有非常重要地位的作家。義大利郵局也在日前發行Pavese的紀念郵票。



除去Pavese的作品在文學創作上的創新地位,從當時義大利在二次大戰期間的法西斯統治與戰後政治上轉折(戰後加入共產黨),導致這位詩人最後選擇以自殺結束自己才四十一歲的美好歲月,Pavese作品所帶給當時義大利社會與往後義大利青少年的影響,也使得Pavese死後作品依舊盛行,深受世人傳頌。

當然,還有Pavese的情詩。

我搬到義大利不久,有機會看到一部法國電視電影:L'homme que j'aime (1997) ,才算真正找Pavese的詩集來練習義大利文、來練習認識Pavese的詩。


Martin(左)強吻Lucas(右)。

劇中罹患愛滋病—這電影也間接批判當時法國政府對愛滋病疫情隱瞞與防治不力,同時也帶出法國愛滋病運動的重要組織Act Up的發展—卻仍樂觀面對生死(帶著男朋友與老母親去找自己喜歡的埋骨之處,以及老愛吹Bandiera rossa這首歌的口哨)的男主角Martin對游泳池新近同事Lucas一見鍾情,雖然明知Lucas當時有女朋友,卻「堅毅地」想要跟Lucas相戀,其中一幕便是對從不看書的Lucas送上Pavese的詩集。







 

Martin臨死前找到一間教堂幫他與Lucas證婚。

沒想到台灣詩人鯨向海說得對,「愛情使人不知覺變成一個好人,變成一個讀詩的人。」就在Martin假裝生病(其實真的已經是愛滋病末期的臨死之人)、半夜打電話將Lucas騙上床之際,Lucas對Martin念了一段Pavese的詩。

那真是我心目中愛情的夢幻時刻!

Lucas在床上背對Martin念的那首詩,出自Pavese的著名情詩:「我在你眼中看見死亡」。Martin聽到了Lucas念這首詩,只淡淡地對他說:「我很高興你讀了Pavese的詩。」(實際上Martin應該感動莫名,也確定Lucas已經漸漸接受他的愛。)


Verrà la morte e avrà i tuoi occhi

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.

Cosí li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla.

Per tutti la morte ha uno sguardo.

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.

Scenderemo nel gorgo muti.


我的確經常引誘自己有好感的人讀詩,期盼著讀詩的人成為戀人。然而,詩的力量,似乎還不足以成就我的戀情。

看樣子,我還要多念念Pavese的詩啊?!






arrow
arrow
    全站熱搜

    narzissmus 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()