就在六月同志驕傲月的第一天，美國總統Barack Obama以正式文告，祝賀即將開展的同志驕傲月各項活動順利圓滿，同時向全美國人民宣示聯邦政府將一本初衷、持續貫徹對於同志人權保障的執政理念與各項政策的推展，並呼籲全國人民一起為消除社會上存在的歧視與偏見而共同努力。這是繼前總統Bill Clinton在第二屆任期任滿最後一年時，第一次以總統正式文告祝賀同志驕傲月活動之後，美國聯邦政府第二次由最高行政首長展現對同志人權的重視。以下是文告全文：
THE WHITE HOUSE
Office of the Press Secretary
For Immediate Release June 1, 2009
LESBIAN, GAY, BISEXUAL, AND TRANSGENDER PRIDE MONTH, 2009
- - - - - - -
BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA
Forty years ago, patrons and supporters of the Stonewall Inn in New York City resisted police harassment that had become all too common for members of the lesbian, gay, bisexual, and transgender (LGBT) community. Out of this resistance, the LGBT rights movement in America was born. During LGBT Pride Month, we commemorate the events of June 1969 and commit to achieving equal justice under law for LGBT Americans.
LGBT Americans have made, and continue to make, great and lasting contributions that continue to strengthen the fabric of American society. There are many well-respected LGBT leaders in all professional fields, including the arts and business communities. LGBT Americans also mobilized the Nation to respond to the domestic HIV/AIDS epidemic and have played a vital role in broadening this country's response to the HIV pandemic.
Due in no small part to the determination and dedication of the LGBT rights movement, more LGBT Americans are living their lives openly today than ever before. I am proud to be the first President to appoint openly LGBT candidates to Senate-confirmed positions in the first 100 days of an Administration. These individuals embody the best qualities we seek in public servants, and across my Administration -- in both the White House and the Federal agencies -- openly LGBT employees are doing their jobs with distinction and professionalism.
The LGBT rights movement has achieved great progress, but there is more work to be done. LGBT youth should feel safe to learn without the fear of harassment, and LGBT families and seniors should be allowed to live their lives with dignity and respect.
My Administration has partnered with the LGBT community to advance a wide range of initiatives. At the international level, I have joined efforts at the United Nations to decriminalize homosexuality around the world. Here at home, I continue to support measures to bring the full spectrum of equal rights to LGBT Americans. These measures include enhancing hate crimes laws, supporting civil unions and Federal rights for LGBT couples, outlawing discrimination in the workplace, ensuring adoption rights, and ending the existing "Don't Ask, Don't Tell" policy in a way that strengthens our Armed Forces and our national security. We must also commit ourselves to fighting the HIV/AIDS epidemic by both reducing the number of HIV infections and providing care and support services to people living with HIV/AIDS across the United States.
These issues affect not only the LGBT community, but also our entire Nation. As long as the promise of equality for all remains unfulfilled, all Americans are affected. If we can work together to advance the principles upon which our Nation was founded, every American will benefit. During LGBT Pride Month, I call upon the LGBT community, the Congress, and the American people to work together to promote equal rights for all, regardless of sexual orientation or gender identity.
NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and laws of the United States, do hereby proclaim June 2009 as Lesbian, Gay, Bisexual, and Transgender Pride Month. I call upon the people of the United States to turn back discrimination and prejudice everywhere it exists.
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this first day of June, in the year of our Lord two thousand nine, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-third.
1. 增修仇恨犯罪法(Hate Crime Law)以對性傾向為仇恨犯罪之一種類型；
2. 研擬法定準婚姻關係(civil unions)的立法可能性，以及提供同志伴侶聯邦政府所給與異性戀婚姻配偶的各項權利；
3. 禁止工作場所性傾向歧視(Employment Non-Discrimination Act, ENDA)以保障同志工作權；
5. 廢止現行禁止同志從軍之三不政策(Don't Ask, Don't Tell, Don't Pursue)；
比較重要的是，關於第二項有關同志伴侶權利保障，Obama必須尋求廢除DOMA始有機會立法建立法定準婚姻關係，以提供同志伴侶聯邦政府所給與的各項權利，這其中又以賦予同志外國籍伴侶取得居留權（即修改Uniting American Families Act之規定）為最重要的目標。
回頭看看臺北市長任內「自認」支持同志運動的馬總統，去年同志遊行或臺北同玩節都未曾有任何表示，在今年看到美國總統Obama這份文告之後，也可能說出「Yes, We can!」的話嗎？
The White House
Office of the Press Secretary
For Immediate Release
May 28, 2010
Presidential Proclamation--Lesbian, Gay, Bisexual, and Transgender Pride Month
As Americans, it is our birthright that all people are created equal and deserve the same rights, privileges, and opportunities. Since our earliest days of independence, our Nation has striven to fulfill that promise. An important chapter in our great, unfinished story is the movement for fairness and equality on behalf of the lesbian, gay, bisexual, and transgender (LGBT) community. This month, as we recognize the immeasurable contributions of LGBT Americans, we renew our commitment to the struggle for equal rights for LGBT Americans and to ending prejudice and injustice wherever it exists.
LGBT Americans have enriched and strengthened the fabric of our national life. From business leaders and professors to athletes and first responders, LGBT individuals have achieved success and prominence in every discipline. They are our mothers and fathers, our sons and daughters, and our friends and neighbors. Across my Administration, openly LGBT employees are serving at every level. Thanks to those who came before us the brave men and women who marched, stood up to injustice, and brought change through acts of compassion or defiance we have made enormous progress and continue to strive for a more perfect union.
My Administration has advanced our journey by signing into law the Matthew Shepard and James Byrd, Jr., Hate Crimes Prevention Act, which strengthens Federal protections against crimes based on gender identity or sexual orientation. We renewed the Ryan White CARE Act, which provides life saving medical services and support to Americans living with HIV/AIDS, and finally eliminated the HIV entry ban. I also signed a Presidential Memorandum directing hospitals receiving Medicare and Medicaid funds to give LGBT patients the compassion and security they deserve in their time of need, including the ability to choose someone other than an immediate family member to visit them and make medical decisions.
In other areas, the Department of Housing and Urban Development (HUD) announced a series of proposals to ensure core housing programs are open to everyone, regardless of sexual orientation or gender identity. HUD also announced the first ever national study of discrimination against members of the LGBT community in the rental and sale of housing. Additionally, the Department of Health and Human Services has created a National Resource Center for LGBT Elders.
Much work remains to fulfill our Nation's promise of equal justice under law for LGBT Americans. That is why we must give committed gay couples the same rights and responsibilities afforded to any married couple, and repeal the Defense of Marriage Act. We must protect the rights of LGBT families by securing their adoption rights, ending employment discrimination against LGBT Americans, and ensuring Federal employees receive equal benefits. We must create safer schools so all our children may learn in a supportive environment. I am also committed to ending "Don't Ask, Don't Tell" so patriotic LGBT Americans can serve openly in our military, and I am working with the Congress and our military leadership to accomplish that goal.
As we honor the LGBT Americans who have given so much to our Nation, let us remember that if one of us is unable to realize full equality, we all fall short of our founding principles. Our Nation draws its strength from our diversity, with each of us contributing to the greater whole. By affirming these rights and values, each American benefits from the further advancement of liberty and justice for all.
NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim June 2010 as Lesbian, Gay, Bisexual, and Transgender Pride Month. I call upon all Americans to observe this month by fighting prejudice and discrimination in their own lives and everywhere it exists.
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this twenty-eighth day of May, in the year of our Lord two thousand ten, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-fourth.