法國參議院通過「同性伴侶婚姻平等保障法」草案第1條的象徵意義暨全文中文翻譯

 

法國參議院經過了一整天將近10個小時的漫長討論之後,期間包括最大反對黨要求休會,直到最後終於在當地時間49下午1135分重新開會表決,以179票贊成、157票反對的比數(現有348名參議員(sénateurs),執政黨社會黨(Parti socialiste, PS)131位、最大反對黨人民行動聯盟(Union pour un mouvement populaire, UMP)132位,第三大黨右派法國民主聯盟中間聯盟(Union centriste–Union pour la démocratie française, UC-UDF)31位,其餘政黨歐洲民主社會團結黨(Rassemblement démocratique et social européen, RDSE)16位、共產黨(Communiste, républicain, et citoyen)21位、綠黨(Europe Écologie–Les Verts)10位,左派(PS, CRC, VEC RDSE部分參議員)與右派(UMP, UC-UDFRDSE部分參議員)政黨比數約佔177164),通過「同性伴侶婚姻平等保障法」草案( Projet de loi ouvrant le mariage aux couples de personnes de même sexe, Texte n°438 (2012-2013))1條條文,正式邁向賦予同性伴侶平等的婚姻權利保障。

 

該法第1條條文規定如下:”[]”內為我的翻譯補充說明)

I. – Le chapitre Ier du titre V du livre Ier du code civil est ainsi modifié :

第一項  民法典第1[「人」]5[「婚姻」]1[「成立婚姻契約的資格與要件」]相關規定修正如下:

1° Il est rétabli un article 143 ainsi rédigé :

1款  第143條規定由下列文字取代:

« Art. 143. – Le mariage est contracté par deux personnes de sexe différent ou de même sexe. » ;

143條  婚姻係由異性或同性之兩人所成立的契約。」;

2° L’article 144 est ainsi rédigé :

2款  第144條規定由下列文字取代:

« Art. 144. – Le mariage ne peut être contracté avant dix-huit ans révolus. » ;

144條  未滿18歲之人不得成立婚姻契約。」;

3° L’article 162 est complété par les mots : « , entre frères et entre sœurs » ;

3款  第162條規定[旁系親屬間,兄弟與姊妹不得成立婚姻契約,無論是擬制或自然血親或相同輩分]最後文字加入:「[包括]兄弟之間及姊妹之間。」;

4° L’article 163 est ainsi rédigé :

4款  第163條規定由下列文字取代:

« Art. 163. – Le mariage est prohibé entre l’oncle et la nièce ou le neveu, et entre la tante et le neveu ou la nièce. » ;

163條  伯叔(舅)與姪(甥)女、姪(甥)子間,以及姑姨與姪(甥)子、姪(甥)女間,不得成立契約關係。」;

5° Le 3° de l’article 164 est ainsi rédigé :

5款  第164條第3款規定由下列文字取代:

« 3° Par l’article 163. »

「關於第163條的第3部分」

II. – Après le chapitre IV du titre V du livre Ier du code civil, il est inséré un chapitre IV bis ainsi rédigé :

第二項  有關民法典第1[「人」]5[「婚姻」]4[「婚姻契約的無效」]規定之後,增加以下第4章之1之規定:

« Chapitre IV bis

「第四章之1

« Des règles de conflit de lois

「法律衝突之規則[涉外民事法律適用法]

« Art. 202‑1. – Les qualités et conditions requises pour pouvoir contracter mariage sont régies, pour chacun des époux, par sa loi personnelle.

「第202條之婚姻成立之資格與要件,依各該當事人之本國法。」

« Toutefois, deux personnes de même sexe peuvent contracter mariage lorsque, pour au moins l’une d’elles, soit sa loi personnelle, soit la loi de l’État sur le territoire duquel elle a son domicile ou sa résidence le permet.

「但同性之二人,僅於依當事人一方之本國法、住所地或居留地法得成立婚姻契約者,始得為之。」

« Art. 202‑2. – Le mariage est valablement célébré s’il l’a été conformément aux formalités prévues par la loi de l’État sur le territoire duquel la célébration a eu lieu. »

「第2022條  結婚之方式依舉行地法為之。」

 

由於第1條具有整部法律草案最重要的關係規範核心概念,在通過這1條條文之後,幾乎等於宣告整部法律的通過,也幾乎宣告法國將繼烏拉圭之後,成為全世界第13個保障同性伴侶婚姻平等權利的國家。

 

在法國國民議會通過同性伴侶婚姻平等保障法草案之後,法國反對該法的民眾,在巴黎舉行了數次大規模的抗議遊行。一般人會直接聯想到,這股反對勢力是來自天主教或其他宗教團體,但是假如觀察這幾次遊行的發起團體以及訴求,其實不見得完全是宗教信仰的反對原因。當然,表面上的團體與訴求,其背後因素仍然有可能是最主要來自宗教信仰的原因。然而,這整個反對勢力,絕非單純是宗教因素,實際上現在要在法國(包括其他歐洲國家)再明確顯著地看到以宗教為名的集會遊行,其實少之又少,至少不會「明目張膽」地打著宗教旗幟,因此我們看到有維護傳統家庭觀念與婚姻制度,或者父母家長老師團體,甚至是反對執政黨不顧經濟優先的訴求者。這一方面可能是宗教團體的策略運用,另一方面,我覺得這還是因為法國傳統對於國家權利的不信任,以及對於執政者的反對而反對,不願看見社會多元意見的消失,以及可能形成「一言堂」的恐懼。

 

此次參議院通過同性伴侶婚姻平等保障法草案第1條值得重視的地方在於,根據國民議會通過的草案原文,參議院並沒有針對其中文字加以刪減,這表示之後參議院針對這整部法律條文的審議,極有可能將會完全依照眾議院通過的版本通過,而不會有如烏拉圭參議院的情形,必須將刪減的修正文字再度送交國民議會或兩院聯席會議(CMP)審議的遲延情形發生,而可能延緩法律生效、達成賦予同性伴侶婚姻平等保障的目標。未來為一可能的變數,在於憲法委員會的介入。

 

另一個值得注意的是政治傾向的改變。這次投票,參議院右派政黨中,UMPUC-UDF兩個主要大黨雖然都投反對票,但是其中UMP5個參議員(包括Christian Cointat, Jacqueline Ferreyrol, François Grosdidier, Fabienne Keller以及Alain Milon)投下贊成票、2位參議員缺席(Christophe André FrassaYann Gaillard),以及參議員Roger Karoutchi未投票。右派陣營中,RDSE參議員只有Gilbert Barbier投下反對票,其餘Nicolas Alfonsi, Jean-Pierre Chevènement, Pierre-Yves CollombatFrançois Vendasi四位議員均缺席。中間政黨中,只有參議員Chantal Jouanno投贊成票,其餘Vincent Capo-Canellas, Muguette Dini, Pierre Jarlier,Valérie Létard等參議員都選擇缺席。這也表示,在這個議題上,支持與反對的板塊也在遊移中。

 

 

參議院針對同性伴侶婚姻平等保障法草案的審議程序與會議記錄,參見法國參議院網站:http://www.senat.fr/espace_presse/actualites/201302/le_mariage_ouvert_aux_couples_de_personnes_du_meme_sexe_examen_au_senat.html

 

參議院審議中的同性伴侶婚姻平等保障法草案全文,參見:http://www.senat.fr/amendements/textes/2012-2013/438.html

 

其餘完整新聞報導,請見:http://www.publicsenat.fr/lcp/politique/mariage-tous-s-nat-adopte-l-article-1-un-climat-lectrique-363767





,

narzissmus 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Peter JELPH
  • 結果被紐西蘭搶先了...呵! :)
【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消