紐西蘭國會同性伴侶婚姻平等保障法草案(即婚姻法關於婚姻定義修正案)三讀前,國會議員Maurice Williamson發言英文暨中文翻譯全文

張宏誠 譯

 260268-mauricewilliamson

http://www.youtube.com/watch?v=XCA8CA2hUoQ&list=UU11JO1LSuPQKCuQyyIn8w1Q&index=81

   

按:

下午利用一點時間,把紐西蘭國會在三讀表決同性伴侶婚姻平等保障法草案(即婚姻法有關婚姻定義修正案)前,國會議員Maurice Williamson所發表的一段精彩的演說,轟動武林,世界各國競相跟他要演講稿要翻譯成自己國家語言分享,而Williamson議員受訪時說,他根本沒有演講稿,只是隨便寫一寫,大部分是即席演講。有網友翻譯一小段,我想索性把他全部翻譯成中文分享。其實很多話我都說得嘴巴都破了,希望Williamson生動的演說,可以再度喚起一些對於我曾經寫過的話的一些記憶,讓大家真的相信,讓同性伴侶享有與異性戀伴侶一樣平等的結婚權利,真的,世界末日不會來臨,人類不會滅亡,臺灣這座島不會沈下去,異性戀者舞照跳、愛照做、婚照結、婚照離、照樣有小三、小王~~


晚一點會詳細介紹紐西蘭同性伴侶婚姻平等保障立法的經過,以及通過法律的全文中文翻譯解說。


----------------------------------------------------------------------

 

[議長[1]:在我請下一位議員發言前,我知道很多議員已經登記要臨時發言。站在議長主持會議的立場上,我希望大家都能按照順序發言。現在,我請Williamson議員發言]

Mr SPEAKER: Before I call the next speaker, I am aware that a number of speakers have arranged to have split calls. I ask just that that be revealed to the Speaker as the call is taken initially.

 

Maurice Williamson議員[2](兼營建部部長):我自己和我的同僚Jami-Lee Ross議員[3]也都登記要臨時發言。我們兩個可以說是一個年輕有活力、一個又老又無趣。

Hon MAURICE WILLIAMSON (Minister for Building and Construction): I too will be taking a split call with my colleague Jami-Lee Ross. It is sort of the young and the vibrant versus the old and the boring.

 

Ruth Dyson議員:你們誰是誰?

Hon Ruth Dyson: Which one’s which?

 

Maurice Williamson議員:在座的各位最後都會被迫選擇要當哪一個。

Hon MAURICE WILLIAMSON: Members of the House will be forced to choose which one is which.

 New Zealand Gay Marriage.JPEG-08a1c  

首先,我個人要恭喜同性伴侶婚姻平等保障法草案的提案人Louisa Wall議員[4],這個法案應該可以順利三讀通過了。我認為這幾年擔任國會議員,學到的最重要的事是,學會對於那些總是有人說會引發地獄之火的邪惡罪行見怪不怪。在我的選區裡曾有一個牧師告訴我,假如國會通過同性伴侶婚姻平等保障法,這個世界就會被同志大軍所毀滅。我們真的很想知道,到底同志大軍帶來的世界毀滅後到底長什麼樣子。我們不知道那是不是會有一整個部隊降落在Pakuranga高速公路上?或者是將會在我的選區裡散佈致命毒氣然後將我們都困死在裡面。

I want to, first of all, congratulate Louisa Wall on this bill, and I want to say that the good news about spending years in this Parliament is that you learn to deflect all of the dreadful sort of fire and brimstone accusations that people say are going to happen. I have had a reverend in my local electorate call and say that the gay onslaught will start the day after this bill is passed. We are really struggling to know what the gay onslaught will look like. We do not know whether it will come down the Pakuranga Highway as a series of troops, or whether it will be a gas that flows in over the electorate and blocks us all in.

 

也有一個天主教神父曾經告訴我,我支持同性伴侶婚姻平等保障,其實是在支持一個正常人不會做的不自然的性行為。我倒覺得這句話很有趣的是,這句話是出自一個宣誓一輩子都守貞的人的口中。

I also had a Catholic priest tell me that I was supporting an unnatural act. I found that quite interesting, coming from someone who has taken an oath of celibacy for his whole life.

 

Amy Adams議員:守~貞~(發音要正確)

Hon Amy Adams: Cel-i-bacy.

 

Maurice Williamson議員:好,守~貞~,這個神聖的字,我們發音一定要字正腔圓一點。不過無論如何,我是不知道什麼是守貞啦,我從沒守過貞,所以也不知道守貞是怎麼回事。

Hon MAURICE WILLIAMSON: Cel-i-bacy—OK. We will go with celibacy, OK. I have not done it, so I do not know what it is about.

 

我也曾經收到一封信,寫著我會在地獄遭受永生永世的烈火焚燒之苦。不過,還好我在大學唸過物理學,所以我知道這話其實是錯的。假如我們用物理學上有關熱力學第一定律的質量守恆定律,根據我的體重以及濕度等等,假設地獄之火的溫度是攝氏5000度,那把我燒個精光只要2.1秒,很顯然的,這根本不用花到永生永世的時間。大家說是不是?

I also had a letter telling me that I would burn in the fires of hell for eternity, and that was a bad mistake because I have got a degree in physics. I used the thermodynamic laws of physics. I put in my body weight and my humidity and so on, I assumed the furnace to be at 5,000 degrees Celsius, and I would last for just on 2.1 seconds. It is hardly eternity—what do you think?

 

我也聽過有關同志收養子女的一些難聽的話。嗯~我自己倒是收養了三個超可愛的孩子,我知道收養子女是多麼美好的一件事,因此我覺得台面上抨擊同志收養子女的某些話,其實很沒營養。

I also heard some more disgusting claims about adoption. Well, I have got three fantastic adopted kids. I know how good adoption is, and I have found some of the claims just disgraceful.

 

我知道某些霸凌行為真的很可惡,還好在我念小學的時候,我就不怕霸凌。

I found some of the bullying tactics really evil. I gave up being scared of bullies when I was at primary school.

 

不過,大部分反對的聲音是來自社會的中間溫和派,來自一般人對於這個法律會徹底改變我們社會結構的疑慮—實際上可能擔心的要死—。我尊重他們的疑慮,我也尊重他們的擔心。他們真的很擔心這個法律會影響他們的家庭還有其他等等。讓我鎮重地在此向他們強調:關於通過這個法律,我們所作的一切,不過是讓兩個彼此相愛的人,能夠讓他們的愛情,透過結婚而獲得社會的認可。這就是我們在做的事。不多也不少。我們不是在對外國用核子武器宣戰。我們不是在製造病毒讓我們的農業覆亡。我們真的只是讓兩個彼此相愛的人可以在一起,讓他們的愛情獲得社會認可。我看不出來這到底哪裡不好了,對人類偉大的愛情還是國家會因此破產?—我真的想不到還有什麼壞處。我真的不知道為什麼就是有人會反對同性伴侶婚姻權利應該獲得平等保障。

However, a huge amount of the opposition was from moderates, from people who were concerned—who were seriously worried—about what this bill might do to the fabric of our society. I respect their concern; I respect their worry. They were worried about what it might to do to their families, and so on. Let me repeat to them now: all we are doing with this bill is allowing two people who love each other to have that love recognised by way of marriage. That is all we are doing. We are not declaring nuclear war on a foreign State. We are not bringing a virus in that could wipe out our agricultural sector for ever. We are allowing two people who love each other to have that recognised, and I cannot see what is wrong with that, for neither love nor money—I just cannot. I cannot understand why someone would be opposed.

 

我知道,總是會有人不喜歡其他人所做的事情。那其實也沒什麼;我們其實多多少少都會這樣。只是,我可以現在就向那些反對這個法律的人再三保證,我向天發誓,明天太陽還是會從東邊升起來!你的小女兒還是會覺得你什麼都不懂、他們都知道這世界長什麼樣而跟你繼續跟你頂嘴。你的房屋貸款不會因此增加。你也不會因此就會得皮膚病,或者床上突然跑出跳蚤或癩蝦蟆。這個世界不會因此毀滅。所以,不要杞人憂天。這個法律的通過,對適用這個法律而受惠的同志的生活來說,影響無比深遠:而對我們其他人來說,我們也都會活得好好地

I understand why people do not like what it is that others do. That is fine; we are all in that category. But I give a promise to those people who are opposed to this bill right now. I give you a watertight, guaranteed promise. The sun will still rise tomorrow. Your teenage daughter will still argue back at you as if she knows everything. Your mortgage will not grow. You will not have skin diseases or rashes or toads in your bed. The world will just carry on. So do not make this into a big deal. This bill is fantastic for the people it affects, but for the rest of us, life will go on.

 

最後,我想再回應一個我收到的留言,說這個法律的通過,是導致我們現在面臨乾旱的原因—就是因為我們通過這個法律所以發生乾旱。嗯,假如大家有看我的推特的話,你就知道今天早上我的選區下大雨。之後在我的選區的天空上,出現了一個好大、好漂亮、好同志的彩虹。這一定是老天給的好兆頭—這絕對是個好兆頭。假如你相信的話,那就是一個好兆頭。

Finally, can I say that one of the messages I had was that this bill was the cause of our drought—this bill was the cause of our drought. Well, if any of you follow my Twitter account, you will have seen that in the Pakuranga electorate this morning it was pouring with rain. We had the most enormous, big, gay rainbow across my electorate. It has to be a sign—it has to be a sign. If you are a believer, it is certainly a sign.

 363802-maurice-williamson-tweets-gay-rainbow  

我想用聖經裡的一句話作為總結—特別是給那些對於這個法律通過還有疑慮的人—。那是來自申命記裡的一句話。其實,我一直以為申命記是百老匯音樂劇「貓」裡面的一隻貓呢~~好,不重要。那句話是來自申命記第一章第29節:「不要驚恐。」[5]

Can I finish—for all those who are concerned about this—with a quote from the Bible. It is Deuteronomy. I thought Deuteronomy was a cat out of the musical Cats, but never mind. The quote is Deuteronomy 1:29: “Be ye not afraid.”

 

 

 



[1]譯註:紐西蘭國會目前共有121位議員,現任議長是David Cunningham Carter

[2]譯註:紐西蘭目前共有63選區,其中接近奧克蘭與Pakuranga省的Pakuranga選區,從1987年就由Williamson當選國會議員迄今,現年62歲。

[3]譯註:紐西蘭Botany選區於2011年補選產生的年輕議員,現年27歲。

[4]譯註:紐西蘭公開出櫃的國會議員,具有原住民血統,現年41歲,曾代表紐西蘭獲得女子橄欖球世界盃冠軍。

[5]譯註:全節文字如下:「我就對你們說、不要驚恐、也不要怕他們。」





, , ,

narzissmus 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • Peter JELPH
  • 謝謝分享!!! :)
  • 你留言的速度也太快了吧?~~XD

    narzissmus 於 2013/04/23 19:08 回覆

  • May Chen
  • Thank you! You have done a good job!
  • Peter JELPH
  • 因為我一直都默默在follow你嘍,呵!