今天是義大利詩人Cesare Pavese(Santo Stefano Belbo, 09/09/1908-Torino, 27/08/1950)的百歲冥誕。
義大利各界紛紛有許多慶祝活動,包括Pavese的詩集與日記等作品的重新整理發行等。Pavese紀念基金會也籌劃一系列至年底的紀念活動,以慶祝這位在二十世紀義大利文壇佔有非常重要地位的作家。義大利郵局也在日前發行Pavese的紀念郵票。
除去Pavese的作品在文學創作上的創新地位,從當時義大利在二次大戰期間的法西斯統治與戰後政治上轉折(戰後加入共產黨),導致這位詩人最後選擇以自殺結束自己才四十一歲的美好歲月,Pavese作品所帶給當時義大利社會與往後義大利青少年的影響,也使得Pavese死後作品依舊盛行,深受世人傳頌。
當然,還有Pavese的情詩。
我搬到義大利不久,有機會看到一部法國電視電影:L'homme que j'aime (1997) ,才算真正找Pavese的詩集來練習義大利文、來練習認識Pavese的詩。
Martin(左)強吻Lucas(右)。
劇中罹患愛滋病—這電影也間接批判當時法國政府對愛滋病疫情隱瞞與防治不力,同時也帶出法國愛滋病運動的重要組織Act Up的發展—卻仍樂觀面對生死(帶著男朋友與老母親去找自己喜歡的埋骨之處,以及老愛吹Bandiera rossa這首歌的口哨)的男主角Martin對游泳池新近同事Lucas一見鍾情,雖然明知Lucas當時有女朋友,卻「堅毅地」想要跟Lucas相戀,其中一幕便是對從不看書的Lucas送上Pavese的詩集。
Martin臨死前找到一間教堂幫他與Lucas證婚。
沒想到台灣詩人鯨向海說得對,「愛情使人不知覺變成一個好人,變成一個讀詩的人。」就在Martin假裝生病(其實真的已經是愛滋病末期的臨死之人)、半夜打電話將Lucas騙上床之際,Lucas對Martin念了一段Pavese的詩。
那真是我心目中愛情的夢幻時刻!
Lucas在床上背對Martin念的那首詩,出自Pavese的著名情詩:「我在你眼中看見死亡」。Martin聽到了Lucas念這首詩,只淡淡地對他說:「我很高興你讀了Pavese的詩。」(實際上Martin應該感動莫名,也確定Lucas已經漸漸接受他的愛。)
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.
Cosí li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla.
Per tutti la morte ha uno sguardo.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti.
我的確經常引誘自己有好感的人讀詩,期盼著讀詩的人成為戀人。然而,詩的力量,似乎還不足以成就我的戀情。
看樣子,我還要多念念Pavese的詩啊?!
- Sep 09 Tue 2008 23:23
Buon compleanno! Cesare Pavese
全站熱搜
留言列表
發表留言